Так... собственно, вот и перевод "Legal Assassin" подоспел. Сразу оговорюсь, что кое-что переиграла и адаптировала, не тронув основную идею. Издержки и жертвы для сохранения ритмики песни.
Перевела все еще неделю назад, но долго мучилась именно с корректным переводом... в итоге нашла, думаю, компромисс.
Прошу сильно не бить, ибо дебют))
Правда, возможно, позже подкорректирую, ибо предела совершенствованию нет
Legal Assassin
Where did our daughter go?
It's me, she must escape.
My burdens, I can't erase.
The mother, I might have saved.
Где наша дочь была?
Я будто бы ей чужой…
Её мать я не спас тогда,
Эта ноша всегда со мной.
Появился еще один вариант перевода спорного словосочетания, но тут идет небольшое отклонение по слогам... даже и не знаю, как лучше....
Перевела все еще неделю назад, но долго мучилась именно с корректным переводом... в итоге нашла, думаю, компромисс.
Прошу сильно не бить, ибо дебют))
Правда, возможно, позже подкорректирую, ибо предела совершенствованию нет
Legal Assassin
Where did our daughter go?
It's me, she must escape.
My burdens, I can't erase.
The mother, I might have saved.
Где наша дочь была?
Я будто бы ей чужой…
Её мать я не спас тогда,
Эта ноша всегда со мной.
Появился еще один вариант перевода спорного словосочетания, но тут идет небольшое отклонение по слогам... даже и не знаю, как лучше....